Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
28.07.2008 21:34 - Изгубени в превода....
Автор: julllinkata Категория: Лични дневници   
Прочетен: 1586 Коментари: 3 Гласове:
0

Последна промяна: 28.07.2008 21:40


Човек се учи, докато е жив! Така са казали хората. Юлето продължава да се учи на елементарни изрази на английски език....
Да живее всемогъщият Google и речниците on line!
ШМЕКЕР
cheat, dodger
ШПАКЛОВКА
filling
ШПЕРЦ
jemmy, skeletonkey
ЩАВЕНА ОВЧА КОЖА
basil
Сега вече спокойно мога да спретна изречението: Ей (резонно hey), шмекер, внимавай с шпакловката, че ще те направя на щавена овча кожа! Брех, брех. 
А заплаче, А се засмее One moment he"s crying, the next he"s laughing
Хмм, все съм си мислила, че she отива повече на тази фраза.
(неодобрение, произнесено с удължение) А-А-А now
Удължение да има, разбрахте ли? И "Зимата на нашето недоволство".
Застанала на скалата, А-А да падне she was standing on the rock where she might fall any minute
Моля, please, нали всичко се е разминало? Stay positive!
Предупредих го, А той не обърна внимание I warned him, yet/but he paid no heed
И понеже не се бия, следва - goodbye, baby:)
Какво мислех, А то какво излезе I imagined one thing but it turned out different; the result is a far cry from what I had imagined
Идеалният слоган за махмурлук!
А, такава ли била работата ah, so that"s how matters stand, is it
Следва: умен (леко премрежен поглед), многозначително поклащане на глава в посока up-down, цъкане с език. Може и Бах"ма"му - и без това няма да ви разберат.
Изпуснал влака ... ама работа, А! so he missed the train ... what a damned nuisance
Кофти? А?........Изобщо не подозирах, че и в англоезичните страни се случва!
А, сега ми дойде на ум! oh, I"ve just thought of it
Никакъв шанс, споко. За да "дойде" до там, трябва да разполагам с такъв - нъц по последни сведения.
КАЛИНКА
ladybird
Ако решите да го употребявате в епичното "Да те ш...ат калинките", моля ви използвайте fock, вместо fuck. Някак по-авторитетно е.

PS. За мое огромно разочарование "бахур", "шкембе чорба" "мармалад" и други фундаментално важни думи не открих с особено вълнуващ превод. (banitca, shkembe chorba не ги броя, sorry).
PS2. Всъщност, за "баница" се натъкнах на този вариант:
БАНИЦА
(cheese, meat, pumpkin, etc.) pasty/pastry
Нема умрем гладни и у останалият свят. hell yeah





Гласувай:
0



Следващ постинг
Предишен постинг

1. veronicka - julie,
28.07.2008 21:48
най-ми хареса filling.Звучи много изпълващо!:D:D:D

Има много хубава опция на google за буквален, макар и доста груб превод.Можеш да се скъсаш от смях.:-)))
цитирай
2. julllinkata - Аааа, Рони....
28.07.2008 21:51
То има една програма "Бултра" или нещо такова - ще те излъжа. Но веднъж бях пуснала за евро проекти....Ккаво да ти кажа, сестро. tender се използва и за тръжна процедура, но навсякъде беше нежен. Имаше и лов на китове(:О) Ох, сега ще видя дали ен съм запазила някъде документа, заслужава си да се види:)))))Поздрави, бейб:)
цитирай
3. arnage - :)
28.07.2008 23:31
Юле, ти си готов филолог бе деебиш :D
цитирай
Търсене

За този блог
Автор: julllinkata
Категория: Лични дневници
Прочетен: 2241853
Постинги: 205
Коментари: 2720
Гласове: 7223
Архив
Календар
«  Април, 2024  
ПВСЧПСН
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930